Student Log-In

Forgot password?                Login
Student Sign-Up
First Name Last Name
Email (We do not share your email)
Password (6 characters or more)
Please type:
Create My Account
Company code (Corporate Users Only)
I accept the Terms of Service.
Teacher 登入
老师 TEACHER

Join the best

native Chinese teachers applied. Only were selected for this rewarding teaching experience. Take the challenge today!

Home > Resources > 春节 / 春節 / chūnjié / Spring Festival

春节 / 春節 / chūnjié / Spring Festival, by Hweeling

春节 / 春節

生词 / 生詞

1- 节庆 / 節慶 (jié qìng) : celebration
2- 习俗 / 習俗 (xísú) : custom
3- 庙 / 廟 (miào) : temple
4- 祈福 / 祈福 (qífú) : to pray
5- 禁忌 /禁忌 (jìnjì) : taboo
6- 秽言 / 諱言 (huì yán) : foul language
7- 农业 / 農業 (nóngyè) : agriculture
8- 荤 /葷 (hūn) : meat
9- 素 / 素 (sù) : vegetarian
10- 怜惜 / 憐惜 (lián xī) : to pity
11- 仁爱 / 仁愛 (rén'ài) : humanity
12- 唯一 / 唯一 (wéiyī) : only one
13- 油腻 / 油膩 (yóunì) : greasy
14- 肠胃/腸胃 (cháng wèi) : gastrointestinal


农历正月初一到初五称为「新春」,是民间重要的节庆。所以每天有不同的习俗.
農歷正月初一到初五稱為「新春」,是民間重要的節慶。所以每天有不同的習俗.
nónglì zhēngyuè chū yī dào chū wǔ chēng wéi xīn chūn, shì mínjiān zhòngyào de jié qìng. suǒyǐ měitiān yǒu bùtóng de xísú.

English: First day of the Chinese lunar month to the fifth day is called "New Spring", it is an important folk festival. Thus, there are different customs each day during this festival.

初一 chū yī : First day

拜年 / 拜年
bàinián

穿新衣 / 穿新衣
chuān xīn yī

行春:新年第一次出门,通常会到庙里祈福,祈求新的一年事事顺利。
行春:新年第一次出門,通常會到廟裡祈福,祈求新的一年事事順利。
xíng chūn: xīnnián dìyī cì chū mén tōngcháng huì dào miào lǐ qí fú, qí qiú xīn de yī nián shì shì shùnlì

Conducting new spring :  Going out for the first time in the New Year, usually means going to the temple to pray for luck, pray for success in everything in the new year .


禁忌多:新年期间凡是认为不够吉利的事,都被列为禁忌.
禁忌多:新年期間凡是認為不夠吉利的事,都被列為禁忌.
jìnjì duō xīnnián qījiān fánshì rènwéi búgòu jílì de shì, dōu bèi liè wéi jìnjì

Many Taboos: In the New Year period, anything that is considered as not lucky enough, have been classified as taboo.


早餐吃素:这是以前农业社会,一般吃荤家庭唯一一定吃素的一餐,是祖先们怜惜万物的仁爱之心.
早餐吃素:這是以前農業社會,一般吃葷家庭唯一一定吃素的一餐,是祖先們憐惜萬物的仁愛之心.
zǎocān chīsù: zhè shì yǐqián nóngyè shèhuì, yībān chīhūn jiātíng wéiyī yīdìng chīsù de yī cān, shì zǔxiān men lián xī wànwù de rén'ài zhī xīn.

Eat vegetarian meals for breakfast: This is because before, in the agricultural society, families generally are meat eaters and will insist on one vegetarian meal on the first day of the lunar year, this is a way the ancestors demonstrate their kindness and pity towards all animals.


现代的想法认为初一吃素是一件好事,因为前一晚的年菜太油腻,清肠胃也有益健康。
現代的想法認為初一吃素是一件好事,因為前一晚的年菜太油膩,清腸胃也有益健康。
xiàndài de xiǎngfǎ rènwéi chū yī chīsù shì yī jiàn hǎoshì, yīnwei qián yīwǎn de nián cài tài yóunì, qīng cháng wèi yě yǒuyì jiànkāng

In the modern  days, the idea of eating vegetarian meals on the first day of new year is believed to be a good thing, because the previous night's new year's eve dinner usually are too oily, so this is a good way to clear the stomach, which is also good for health.

生词 / 生詞

1- 祖先 / 祖先 (zǔxiān) : ancestor
2- 牲礼 / 牲禮 (shēng lǐ) : sacrifice something to offer
3- 丰盛 / 豐盛 (fēngshèng) :luxurius, rich
4- 品尝 / 品嚐 (pǐncháng) : to taste
5- 探询 / 探詢 (tànxún) : to inquire
6- 婆家/ 婆家 (pójiā) : husband's family
7- 孝顺 /孝順 (xiàoshùn) : filial piety
8- 勤俭持家 / 勤儉持家 (qínjiǎn chíjiā) : frugal and run the home well
9- 勉励 / 勉勵 (miǎn lì) : to encourage
10- 女婿 /女婿 (nǚxù) : son-in-law
11- 劳累 /勞累 (láolèi) : fatigue after working hard
12- 调息 /調息 ( tiáo xī) : to adjust one's rest
13- 财神 /財神 (cáishén) :God of wealth
14- 好兆头 /好兆頭 (hǎo zhàotou) :good sign
15- 隔开 /隔開 (gé kāi) : to fence off
16- 恢复 /恢復 (huīfù) : to recover, resume
17- 撤 / 撤 (chè) : take away
18- 供 /供 (gōng) : supply, offer
19- 不宜 /不宜 (bùyí) : inappropriate, not suitable
20- 召告 /昭告 (zhào gào) : to summon

初二

公妈(祖先)开荤:早上要拜祖先,而且是准备牲礼和菜碗,丰盛的一餐请祖先品尝。
公媽(祖先)開葷:早上要拜祖先,而且是准備牲禮和菜碗,豐盛的一餐請祖先品嘗。
gōng mā (zǔxiān) kāi hūn: zǎoshang yào bài zǔxiān, érqiě shì zhǔnbèi shēng lǐ hé cài wǎn, fēngshèng de yī cān qǐng zǔxiān pǐncháng.

Non-vegetarian food for ancestors: Pray to the ancestor in the morning, sacrificing something to offer and bowls of dishes, a rich meal to treat the ancestors.


回娘家:旧时女儿回娘家的目的是父母探询女儿在婆家的情形,是否孝顺公婆?勤俭持家和勉励女婿在新的一年更加努力。
回娘家:舊時女兒回娘家的目的是父母探詢女兒在婆家的情形,是否孝順公婆?勤儉持家和勉勵女婿在新的一年更加努力。
huí niángjiā: jiù shí nǚer huí niángjiā de mùdì shì fùmǔ tàn xún nǚer zài pó jiā de qíngxíng, shìfǒu xiàoshùn gōngpó qínjiǎn chíjiā hé miǎnlì nǚxù zài xīn de yī nián gèngjiā nǔlì.

Going back to the daughter's family home: In the old times, the purpose of a daughter returning to her parents home is so that her parents can inquire about her living situation in the husband's family; is she filial to her in-laws? Has she been frugal, and ran the home well? Also to encourage their son-in-law to work harder in the new year.

初三

睡到饱:因为从除夕到初二都劳累,所以今天可以好好调息一番,晚起一下。
睡到飽:因為從除夕到初二都勞累,所以今天可以好好調息一番,晚起一下。
shuì dào bǎo: yīnwei cóng chúxī dào chū èr dōu láolèi, suǒyǐ jīntiān kěyǐ hǎo hǎo tiáo xī yī fān, wǎn qǐ yīxià.

Sleep to the fullest: Because of all the activities from Chinese New Year's eve through to the second day of new year, one get very tired,  therefore today could be the day for resting and adjusting, and it's ok to wake up a bit later.


早上床:因为初三老鼠娶亲,机於爱护动物,成全老鼠的好事早早上床睡觉。
早上床:因為初三老鼠娶親,機於愛護動物,成全老鼠的好事早早上床睡覺。
zǎoshang chuáng: yīnwei chū sān lǎoshǔ qǔ qīn, jī yú àihù dòngwù, chéngquán lǎoshǔ de hǎoshì, zǎo zǎo shang chuáng shuìjiào.

Go to bed early: The ancient myth is that the 3rd day is the day for mice to get married, due to the love and care for the animals, one go to sleep earlier as to not disturb the mice’s wedding celebration.


初四: 接财神 / 初四:接財神

早起床接财神,表示勤劳好兆头,如果太晚接神,财神都被接走,新的一年就很难有财气。
早起床接財神,表示勤勞好兆頭,如果太晚接神,財神都被接走,新的一年就很難有財氣。
zǎo qǐchuáng jiē cái shén, biǎoshì qínláo hǎo zhàotóu, rúguǒ tài wǎn jiē shén cái shén dōu bèi jiē zǒu, xīn de yī nián jiù hěn nán yǒu cái qì.

If you wake up early in the morning to receive the god of wealth, it's a good sign of being hardworking person。If one wakes up too late to receive the god of wealth, then all the god of wealth would have been taken away, and it will be difficult to have a wealthy year in the coming year.

初五

隔开:春节假期到今天结束,一切恢复正常,撤去供神的春饭和年糕,清除屋内的秽物。
隔開:春節假期到今天結束,一切恢復正常,撤去供神的春飯和年糕,清除屋內的穢物。
gé kāi: chūnjié jiàqī dào jīntiān jiéshù, yīqiè huīfù zhèngcháng, chè qù gòng shén de chūn fàn hé niángāo, qīngchú wū nèi de huì wù.

Separation: Chinese New Year holiday ends today, everything goes back to normal, removing the spring meals and new year cakes offer to the gods during the prey, and cleaning the house to get rid of rubbishes.


工商业社会的年假也到初五开始上班。
工商業社會的年假也到初五開始上班。
gōngshāngyè shèhuì de nián jià yě dào chū wǔ kāishǐ shàngbān.

Business community's new year holidays also ends and working day starts on the fifth day of new year.


开工:一般公司行号大都选这天开工(除非初五在黄历上实在不宜开工,才另择日期)但都只是举行祭拜仪式,召告一下,让多日为机器运转一下,检查一切正常,然后老板发个「开工红包」,让所有员工讨个吉利后即回家,明天正式上班。

開工:一般公司行號大都選這天開工(除非初五在黃歷上實在不宜開工,才另擇日期)但都只是舉行祭拜儀式,召告一下,讓多日為機器運轉一下,檢查一切正常,然後老板發個「開工紅包」,讓所有員工討個吉利後即回家,明天正式上班。

kāi gōng: yībān gōngsī xíng hào dàdōu xuǎn zhè tiān kāi gōng (chúfēi chū wǔ zài huáng lì shàng shízài bùyí kāi gōng, cái lìng zé rìqī) dàn dōu zhǐshì jǔxíng jì bài yíshì, zhào gào yīxià, ràng duō rì wéi jīqi yùnzhuǎn yīxià, jiǎnchá yīqiè zhèngcháng, ránhòu lǎobǎn fā gè kāi gōng hóngbāo, ràng suǒyǒu yuángōng tǎo gè jílì hòu jí huíjiā, míngtiān zhèngshì shàngbān.

Business Opening ceremony :  Most companies and business generally choose to hold a Business Opening ceremony (except when Chinese lunar calender shows the 5th day is not a good day to open the business and start working, only then the business will choose another date), this day is only for holding a praying ceremony, a little summoning process, and let the machines run for several days to check everything is in order, then the Boss will give a "red envelope for starting the work", so that employees get some good luck, and then everyone will go home, and come back tomorrow to officially work tomorrow.